Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

под чужую

  • 1 плясать под чужую дудку

    1) Set phrase: dance to smb's pipe
    2) Phraseological unit: dance their dance

    Универсальный русско-английский словарь > плясать под чужую дудку

  • 2 танцевать под чужую дудку

    General subject: dance after (smb.'s) pipe, dance after ( smb.'s) whistle

    Универсальный русско-английский словарь > танцевать под чужую дудку

  • 3 плясать под чужую дудку

    v
    set phr. bailar al son que le tocan, bailar al son que se toca

    Diccionario universal ruso-español > плясать под чужую дудку

  • 4 плясать под дудку

    ПЛЯСАТЬ/ПОПЛЯСАТЬ ПОД ДУДКУ < ДУДОЧКУ> чью, кого <ПО ДУДКЕ or ДУДОЧКЕ чьей, кого> coll, disapprov
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    to submit to s.o. completely, allow one's behavior and actions to be swayed by the will, desires of another:
    - X пляшет под Y-ову < под чужую> дудку X dances to Y's <to someone else's, to another's, to another marts> tune;
    - [in limited contexts] X sings in whatever key Y plays (adopts).
         ♦ "...Живи по-своему и не пляши ни по чьей дудке, это лучше всего" (Толстой 2). "Live your own life and don't dance to anybody's tune, that's best of all" (2b).
         ♦ Белокурый был один из тех людей, в характере которых на первый взгляд есть какое-то упорство... Кажется, никогда [они] не согласятся на то, что явно противоположно их образу мыслей... и в особенности не согласятся плясать по чужой дудке (Гоголь 3). The fair-haired man was one whose character at first sight seemed to have a streak of obstinacy.... [Such men] never seem to agree with anything that contradicts their way of thinking...and above all, they never agree to dancing to another man's tune... (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > плясать под дудку

  • 5 плясать под дудочку

    ПЛЯСАТЬ/ПОПЛЯСАТЬ ПОД ДУДКУ < ДУДОЧКУ> чью, кого <ПО ДУДКЕ or ДУДОЧКЕ чьей, кого> coll, disapprov
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    to submit to s.o. completely, allow one's behavior and actions to be swayed by the will, desires of another:
    - X пляшет под Y-ову < под чужую> дудку X dances to Y's <to someone else's, to another's, to another marts> tune;
    - [in limited contexts] X sings in whatever key Y plays (adopts).
         ♦ "...Живи по-своему и не пляши ни по чьей дудке, это лучше всего" (Толстой 2). "Live your own life and don't dance to anybody's tune, that's best of all" (2b).
         ♦ Белокурый был один из тех людей, в характере которых на первый взгляд есть какое-то упорство... Кажется, никогда [они] не согласятся на то, что явно противоположно их образу мыслей... и в особенности не согласятся плясать по чужой дудке (Гоголь 3). The fair-haired man was one whose character at first sight seemed to have a streak of obstinacy.... [Such men] never seem to agree with anything that contradicts their way of thinking...and above all, they never agree to dancing to another man's tune... (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > плясать под дудочку

  • 6 поплясать под дудку

    ПЛЯСАТЬ/ПОПЛЯСАТЬ ПОД ДУДКУ < ДУДОЧКУ> чью, кого <ПО ДУДКЕ or ДУДОЧКЕ чьей, кого> coll, disapprov
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    to submit to s.o. completely, allow one's behavior and actions to be swayed by the will, desires of another:
    - X пляшет под Y-ову < под чужую> дудку X dances to Y's <to someone else's, to another's, to another marts> tune;
    - [in limited contexts] X sings in whatever key Y plays (adopts).
         ♦ "...Живи по-своему и не пляши ни по чьей дудке, это лучше всего" (Толстой 2). "Live your own life and don't dance to anybody's tune, that's best of all" (2b).
         ♦ Белокурый был один из тех людей, в характере которых на первый взгляд есть какое-то упорство... Кажется, никогда [они] не согласятся на то, что явно противоположно их образу мыслей... и в особенности не согласятся плясать по чужой дудке (Гоголь 3). The fair-haired man was one whose character at first sight seemed to have a streak of obstinacy.... [Such men] never seem to agree with anything that contradicts their way of thinking...and above all, they never agree to dancing to another man's tune... (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поплясать под дудку

  • 7 поплясать под дудочку

    ПЛЯСАТЬ/ПОПЛЯСАТЬ ПОД ДУДКУ < ДУДОЧКУ> чью, кого <ПО ДУДКЕ or ДУДОЧКЕ чьей, кого> coll, disapprov
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    to submit to s.o. completely, allow one's behavior and actions to be swayed by the will, desires of another:
    - X пляшет под Y-ову < под чужую> дудку X dances to Y's <to someone else's, to another's, to another marts> tune;
    - [in limited contexts] X sings in whatever key Y plays (adopts).
         ♦ "...Живи по-своему и не пляши ни по чьей дудке, это лучше всего" (Толстой 2). "Live your own life and don't dance to anybody's tune, that's best of all" (2b).
         ♦ Белокурый был один из тех людей, в характере которых на первый взгляд есть какое-то упорство... Кажется, никогда [они] не согласятся на то, что явно противоположно их образу мыслей... и в особенности не согласятся плясать по чужой дудке (Гоголь 3). The fair-haired man was one whose character at first sight seemed to have a streak of obstinacy.... [Such men] never seem to agree with anything that contradicts their way of thinking...and above all, they never agree to dancing to another man's tune... (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поплясать под дудочку

  • 8 чужой

    Русско-белорусский словарь > чужой

  • 9 Д-319

    ПЛЯСАТЬ/ПОПЛЯСАТЬ ПОД ДУДКУ (ДУДОЧКУ) чью, кого (ПО ДУДКЕ or ДУДОЧКЕ чьей, кого) coll, disapprov VP subj: human usu. impfv) to submit to s.o. completely, allow one's behavior and actions to be swayed by the will, desires of another
    X пляшет под Y-ову (под чужую) дудку - X dances to Y's (to someone else's, to another', to another maris) tune
    (in limited contexts) X sings in whatever key Y plays (adopts). "...Живи по-своему и не пляши ни по чьей дудке, это лучше всего» (Толстой 2). "Live your own life and don't dance to anybody's tune, that's best of all" (2b).
    Белокурый был один из тех людей, в характере которых на первый взгляд есть какое-то упорство... Кажется, никогда (они) не согласятся на то, что явно противоположно их образу мыслей... и в особенности не согласятся плясать по чужой дудке (Гоголь 3). The fair-haired man was one whose character at first sight seemed to have a streak of obstinacy.... (Such men) never seem to agree with anything that contradicts their way of thinking...and above all, they never agree to dancing to another man's tune... (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-319

  • 10 плясать по дудке

    ПЛЯСАТЬ/ПОПЛЯСАТЬ ПОД ДУДКУ < ДУДОЧКУ> чью, кого <ПО ДУДКЕ or ДУДОЧКЕ чьей, кого> coll, disapprov
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    to submit to s.o. completely, allow one's behavior and actions to be swayed by the will, desires of another:
    - X пляшет под Y-ову < под чужую> дудку X dances to Y's <to someone else's, to another's, to another marts> tune;
    - [in limited contexts] X sings in whatever key Y plays (adopts).
         ♦ "...Живи по-своему и не пляши ни по чьей дудке, это лучше всего" (Толстой 2). "Live your own life and don't dance to anybody's tune, that's best of all" (2b).
         ♦ Белокурый был один из тех людей, в характере которых на первый взгляд есть какое-то упорство... Кажется, никогда [они] не согласятся на то, что явно противоположно их образу мыслей... и в особенности не согласятся плясать по чужой дудке (Гоголь 3). The fair-haired man was one whose character at first sight seemed to have a streak of obstinacy.... [Such men] never seem to agree with anything that contradicts their way of thinking...and above all, they never agree to dancing to another man's tune... (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > плясать по дудке

  • 11 плясать по дудочке

    ПЛЯСАТЬ/ПОПЛЯСАТЬ ПОД ДУДКУ < ДУДОЧКУ> чью, кого <ПО ДУДКЕ or ДУДОЧКЕ чьей, кого> coll, disapprov
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    to submit to s.o. completely, allow one's behavior and actions to be swayed by the will, desires of another:
    - X пляшет под Y-ову < под чужую> дудку X dances to Y's <to someone else's, to another's, to another marts> tune;
    - [in limited contexts] X sings in whatever key Y plays (adopts).
         ♦ "...Живи по-своему и не пляши ни по чьей дудке, это лучше всего" (Толстой 2). "Live your own life and don't dance to anybody's tune, that's best of all" (2b).
         ♦ Белокурый был один из тех людей, в характере которых на первый взгляд есть какое-то упорство... Кажется, никогда [они] не согласятся на то, что явно противоположно их образу мыслей... и в особенности не согласятся плясать по чужой дудке (Гоголь 3). The fair-haired man was one whose character at first sight seemed to have a streak of obstinacy.... [Such men] never seem to agree with anything that contradicts their way of thinking...and above all, they never agree to dancing to another man's tune... (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > плясать по дудочке

  • 12 поплясать по дудке

    ПЛЯСАТЬ/ПОПЛЯСАТЬ ПОД ДУДКУ < ДУДОЧКУ> чью, кого <ПО ДУДКЕ or ДУДОЧКЕ чьей, кого> coll, disapprov
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    to submit to s.o. completely, allow one's behavior and actions to be swayed by the will, desires of another:
    - X пляшет под Y-ову < под чужую> дудку X dances to Y's <to someone else's, to another's, to another marts> tune;
    - [in limited contexts] X sings in whatever key Y plays (adopts).
         ♦ "...Живи по-своему и не пляши ни по чьей дудке, это лучше всего" (Толстой 2). "Live your own life and don't dance to anybody's tune, that's best of all" (2b).
         ♦ Белокурый был один из тех людей, в характере которых на первый взгляд есть какое-то упорство... Кажется, никогда [они] не согласятся на то, что явно противоположно их образу мыслей... и в особенности не согласятся плясать по чужой дудке (Гоголь 3). The fair-haired man was one whose character at first sight seemed to have a streak of obstinacy.... [Such men] never seem to agree with anything that contradicts their way of thinking...and above all, they never agree to dancing to another man's tune... (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поплясать по дудке

  • 13 поплясать по дудочке

    ПЛЯСАТЬ/ПОПЛЯСАТЬ ПОД ДУДКУ < ДУДОЧКУ> чью, кого <ПО ДУДКЕ or ДУДОЧКЕ чьей, кого> coll, disapprov
    [VP; subj: human; usu. impfv]
    =====
    to submit to s.o. completely, allow one's behavior and actions to be swayed by the will, desires of another:
    - X пляшет под Y-ову < под чужую> дудку X dances to Y's <to someone else's, to another's, to another marts> tune;
    - [in limited contexts] X sings in whatever key Y plays (adopts).
         ♦ "...Живи по-своему и не пляши ни по чьей дудке, это лучше всего" (Толстой 2). "Live your own life and don't dance to anybody's tune, that's best of all" (2b).
         ♦ Белокурый был один из тех людей, в характере которых на первый взгляд есть какое-то упорство... Кажется, никогда [они] не согласятся на то, что явно противоположно их образу мыслей... и в особенности не согласятся плясать по чужой дудке (Гоголь 3). The fair-haired man was one whose character at first sight seemed to have a streak of obstinacy.... [Such men] never seem to agree with anything that contradicts their way of thinking...and above all, they never agree to dancing to another man's tune... (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поплясать по дудочке

  • 14 подделаться

    1. сов.
    под кого-что
    булырға (оҡшарға, оҡшатырға) тырышыу, булып ҡыланыу
    2. сов. к кому; разг.
    ярау, ярамһаҡланыу

    Русско-башкирский словарь > подделаться

  • 15 подписывать

    подписать підписувати, підписати, (о мног.) попідписувати, (под чужую руку) підводити руку, підвести руку, підроблювати, підробити чию руку чий підпис, підробитися під кого, під чию руку. -сать своё имя - підписати своє ім'я. -сать доверенность - підписати довіреність (доручення). Я -сал на безработных десять рублей - я записав на безробітних десять карбованців. Подписанный - підписаний, (многокр.) попідписуваний.
    * * *
    несов.; сов. - подпис`ать
    1) підпи́сувати, підписа́ти и попідпи́сувати
    2) (передавать, дарить) запи́сувати, записа́ти, відпи́сувати, відписа́ти
    3) ( украшать росписью) розпи́сувати, розписа́ти

    Русско-украинский словарь > подписывать

  • 16 подписываться

    подписаться
    1) підписуватися, підписатися, (о мног. или во мног. местах) попідписуватися, бути підписаним. [Підписатися під відозвою, на заповіті]. -саться кое-как - підкумеґатися. [Аби вмів… сяк-так підкумеґатись, …то й святили на попа (Свид.)]. Все бумаги -ваются секретарём - усі папери підписує секретар. -саться на беспризорных детей - підписатися на безпритульних дітей;
    2) (на издание) передплачувати, передплатити, (устар.) пренумерувати, (на многое) попередплачувати. -саться на журнал, газету - передплатити журнал, часопис; см. Абонировать. -саться под чужую руку - підписатися під кого, підробити чий підпис.
    * * *
    несов.; сов. - подпис`аться
    1) підпи́суватися, підписа́тися и попідпи́суватися
    2) (на газету, журнал) передпла́чувати, передплати́ти и попередпла́чувати
    3) страд. несов. підпи́суватися; запи́суватися, відпи́суватися; розпи́суватися

    Русско-украинский словарь > подписываться

  • 17 начать гладью, а кончить гадью

    погов., прост.
    lit. to start off smoothly and end up uncouthly

    Белокурый был один из тех людей, в характере которых на первый взгляд есть какое-то упорство. Ещё не успеешь открыть рта, как они уже готовы спорить и, кажется, никогда не согласятся на то, что явно противоположно их образу мыслей, что никогда не назовут глупого умным и что в особенности не согласятся плясать по чужой дудке; а кончится всегда тем, что в характере их окажется мягкость, что они согласятся именно на то, что отвергали, глупое назовут умным и пойдут потом поплясывать как нельзя лучше под чужую дудку, - словом, начнут гладью, а кончат гадью. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — The flaxen-fair fellow was one of those people in the character of which there is, at first glance, a certain streak of stubbornness. You hardly have time to open your mouth when they're already set to argue and, it seems, under no circumstances will they ever consent to that which is obviously contrary to their way of thinking, or consent to call that sensible which is stupid, and, in particular, never consent to dance to another's tune; and yet it will always wind up by a certain soft spot in their make-up coming to the fore, by their consenting to precisely that which they had been rejecting; that which is stupid they will call sensible, and will thereafter set off to dancing to another's tune in a way that could not be bettered - in short, they'll start off smoothly and end up uncouthly.

    Русско-английский фразеологический словарь > начать гладью, а кончить гадью

  • 18 КРЫША

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > КРЫША

  • 19 Д-65

    НА САМОМ ДЕЛЕ PrepP Invar fixed WOl
    1. ( usu. adv
    often preceded by Conj «a») (in refer, to the nature of s.o. or sth.) in actuality (as opposed to as perceived, portrayed etc by s.o.): in reality in (actual) fact really actually
    the reality is (was...). Все провозглашенные советской конституцией права и свободы являются фикцией. Право на труд на самом деле является обязанностью (Войнович 1). All the rights and freedoms proclaimed in the Soviet constitution are fictions The right to work is in fact a duty (1a).
    Вера Лазаревна жила недалеко, через два дома, и приходила к Лене почти ежедневно под предлогом «помочь Наташеньке» и «облегчить Ленусе», а на самом деле с единственной целью - беспардонно вмешиваться в чужую жизнь (Трифонов 4). Vera Lazarevna lived not far away, two buildings from them, and came to Lena's almost daily on the pretext of "helping Natashenka" and "making things easier for Lenusha," but in actual fact with one sole aim-to unforgivably interfere in someone else's life (4a).
    ...Боюсь, что никто не может подтвердить, что... то, что вы нам рассказывали, происходило на самом деле» (Булгаков 9). ".. I am afraid no one can confirm to us that the things you spoke of really happened" (9a)
    Торговал он с рук разной, необходимой в казачьем обиходе рухлядью... и два раза в год ездил в Воронеж, будто за товаром, а на самом деле доносил, что в станице пока-де спокойно и казаки нового злодейства не умышляют (Шолохов 2). Не traded in various odds and ends that were of use to Cossacks...and twice a year he travelled to Voronezh ostensibly to replenish his stocks, but actually to report that the stanitsa was calm and the Cossacks were not plotting any fresh mischief (2a)
    Михаил тоже вышел из избы, и под тем же самым предлогом - вроде и ему дышать нечем... а на самом-то деле он вышел, чтобы не остаться с глазу на глаз с новоявленным зятьком... (Абрамов 1). Mikhail went out too, and under the same pretext: that he could not breathe...The reality was that he had left so as not to be alone with his newly proclaimed brother-in-law (1a).
    2. (Particle) used to intensify an expression of indignation, annoyance, surprise etc or to intensify a request or demand that s.o. do (or stop doing) sth.: really!
    honestly! (with прекрати, перестань etc) (stop...,) will you! (when used with a negated word or phrase) certainly (not)!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-65

  • 20 на самом деле

    [PrepP; Invar; fixed WOl
    =====
    1. [usu. adv; often preceded by Conj " а"]
    (in refer, to the nature of s.o. or sth.) in actuality (as opposed to as perceived, portrayed etc by s.o.):
    - the reality is <was...>.
         ♦ Все провозглашенные советской конституцией права и свободы являются фикцией. Право на труд на самом деле является обязанностью (Войнович 1). All the rights and freedoms proclaimed in the Soviet constitution are fictions The right to work is in fact a duty (1a).
         ♦ Вера Лазаревна жила недалеко, через два дома, и приходила к Лене почти ежедневно под предлогом "помочь Наташеньке" и "облегчить Ленусе", а на самом деле с единственной целью - беспардонно вмешиваться в чужую жизнь (Трифонов 4). Vera Lazarevna lived not far away, two buildings from them, and came to Lena's almost daily on the pretext of "helping Natashenka" and "making things easier for Lenusha," but in actual fact with one sole aim - to unforgivably interfere in someone else's life (4a).
         ♦ "...Боюсь, что никто не может подтвердить, что... то, что вы нам рассказывали, происходило на самом деле" (Булгаков 9)... I am afraid no one can confirm to us that the things you spoke of really happened" (9a)
         ♦ Торговал он с рук разной, необходимой в казачьем обиходе рухлядью... и два раза в год ездил в Воронеж, будто за товаром, а на самом деле доносил, что в станице пока-де спокойно и казаки нового злодейства не умышляют (Шолохов 2). He traded in various odds and ends that were of use to Cossacks...and twice a year he travelled to Voronezh ostensibly to replenish his stocks, but actually to report that the stanitsa was calm and the Cossacks were not plotting any fresh mischief (2a)
         ♦ Михаил тоже вышел из избы, и под тем же самым предлогом - вроде и ему дышать нечем... а на самом-то деле он вышел, чтобы не остаться с глазу на глаз с новоявленным зятьком... (Абрамов 1). Mikhail went out too, and under the same pretext: that he could not breathe...The reality was that he had left so as not to be alone with his newly proclaimed brother-in-law (1a).
    2. [Particle]
    used to intensify an expression of indignation, annoyance, surprise etc or to intensify a request or demand that s.o. do (or stop doing) sth.:
    - really!;
    - honestly!;
    - [with прекрати, перестань etc] (stop...,) will you!;
    - (when used with a negated word or phrase] certainly (not)!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на самом деле

См. также в других словарях:

  • Под чужую голову идти - наперед свою нести. — (или: свою навстречу нести). См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Плясать под чужую дудку — Впервые встречается у «отца истории», древнегреческого историка Геродота (V в. до н. э.), который в первой книге своей «Истории» приводит следующий эпизод из биографии персидского царя Кира. Когда Кир покорял греков мидян, то малоазийские греки,… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • плясать под чужую дудку, по чужой дудке — См …   Словарь синонимов

  • Чужую крышу кроет, а своя течет. — (а своя каплет, а под свою капель). См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Плясать под чужую дудку — крыл. сл. Выражение употребляется в значении: действовать не по собственной воле, а по произволу другого. Восходит оно к греческому историку Геродоту (V в. до н. э.), который в 1 й книге своей «Истории» рассказывает: когда персидский царь Кир… …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • ПОД БАШМАКОМ — кто у кого быть; находиться; оказаться В полной зависимости. Часто подразумевается зависимость мужа от жены. Имеется в виду, что лицо или реже группа объединённых общей деятельностью лиц (Y) находится в беспрекословном подчинении у другого лица… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПОД КАБЛУКОМ — кто у кого быть; находиться; оказаться В полной зависимости. Часто подразумевается зависимость мужа от жены. Имеется в виду, что лицо или реже группа объединённых общей деятельностью лиц (Y) находится в беспрекословном подчинении у другого лица… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПОД КАБЛУЧКОМ — кто у кого быть; находиться; оказаться В полной зависимости. Часто подразумевается зависимость мужа от жены. Имеется в виду, что лицо или реже группа объединённых общей деятельностью лиц (Y) находится в беспрекословном подчинении у другого лица… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Чужая жена и муж под кроватью (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Чужая жена и муж под кроватью. Чужая жена и муж под кроватью Жанр …   Википедия

  • взвалить чужую вину — См …   Словарь синонимов

  • плясать под чью-л. дудку — Плясать под чью л. ду/дку (по чьей л. дудке) Беспрекословно подчиняться кому л., выполнять чужую волю …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»